Linear B to Greek: ne-wo-ki-to to ne-wo-pe-o

· Linear B Lexicon


LinB words
ne-wo-ki-to | ne-wo-pe-o

Greek words
ναωχιτο | ναόπαό |

ne-wo-ki-to | *ναωχιτο (naokhito) | *a youthful, flowing tunic that is worn either in a shrine or on a ship

  • ne-wo | ναό(ς) (naos) (Doric) | (1) a dwelling, a shrine, a temple, (2) a ship
  • ne-wo | νεώ(ς) (neos) (Hom.) | dwelling, shrine, temple, (2) ship
  • ne-wo | νηό(ς) (neos) (Ionic) | (1) a dwelling, a shrine, a temple, (2) a ship
  • ne-wo | νάω (nao) | to flow
  • ne-wo | νέο(ς) (neo) | young, youthful
  • ki-to | κιθώ(ν) (kiton) (Ionic) | a tunic, a garment worn next to the skin
  • ki-to | χιτώ(ν) (khiton) | a tunic, a garment worn next to the skin

PY An 656 (Scribe 1)
PY Aq 218+ (Scribe 21)
Many may concede that ki-to is a garment. However, the definition of ne-wo, which has two meanings in both Doric and Ionic (Homeric is old Ionic), may require deeper thinking about the development of language. On the one hand, ne-wo-ki-to may have originally referred to a temple tunic with an extended meaning that may refer to either “flowing” or “youthful” or both. The verb, νάω “to flow”, provides a bridge to the nautical component, so that ne-wo-kito may be a type of military tunic that is worn on a ship. I chose the Doric spelling because both references were found at Pylos, Dorian country. Scribe 1 appears to use the term in a nautical/military sense, while Scribe 2, who wrote ne-wo-pe-o on PY Cc 665, appears to use the term in a religious sense (note the multiple references to i-je-re-u | ἱερεύ(ς) (iereus) | priest).

ne-wo-pe-o | *ναόπαό (naopao) (Doric) | *dwelling or shrine of a kinsman by marriage

  • ne-wo | ναό(ς) (naos) (Doric) | dwelling, shrine, temple
  • ne-wo | νεώ(ς) (neos) | dwelling, shrine, temple
  • ne-wo | νηό(ς) (neos) (Ionic) | dwelling, shrine, temple
  • pe-o | παό(ς) (paos) (Doric) or πηό(ς ) (peos) | kinsman by marriage

Pylos (Scribes 1, 21, 23)
In the ko-wo tablets, ne-wo-pe-o refers to burials at the dwelling of a kinsman (PY Aa 786); however, ne-wo-pe-o po-ti-ni-ja refers, perhaps, to “a (kinsman’s) shrine to po-ti-ni-ja” (PY Cc 665). Scribe 21 uses the word in both senses.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: