Linear B to Greek: ti-ri-jo-we to to-ni-jo

· Linear B Lexicon


LinB words
ti-ri-jo-we | ti-ri-o-we-e | ti-ri-po | ti-ri-to | ti-ri-po-de | ti-ri-po-di-ko | to-me-o | to-ni-jo |

Greek words
τομάω | τονέω | τονίζω | τόνιος | τριος |τριοσι | τρίπος | τρίποδας | *τριποδιχω | τρίστο | Τριτο | τρίτος |

ti-ri-jo-we | *τριος (trios) | *three-year
PY Ta 641 (Scribe 641)
ti-ri-jo-we appears to correspond to three projections on the rim of the vase. I believe that three indicates that the contents have been stored for three years. For discussion, see ke-re-a2.
See also a-no-we and qe-to-ro-we.

ti-ri-o-we-e | *τριοσι (triosi) | *three-year [plural]
PY Ta 641 (Scribe 2)
In context, ti-ri-o-we-e agrees with a content count of more than one.

ti-ri-po | τρίπο(ς) (tripos) | tripod
PY Ta 641, 709 (Scribe 2)

ti-ri-po-de | τρίποδα(ς) (tripodas)| with three feet; tripod
PY Ta 641 (Scribe 2)

ti-ri-po-di-ko | *τριποδιχω | * divided tripod

  • ti-ri-po | τρίπο(ς) (tripos) | tripod
  • di-ko | διχῶ(ς) (dikos) | doubly, in two ways

MY Ue 611 (Scribe 60), PY Cn 599 (Scribe 1)

ti-ri-to | τρί(σ)το (tristos) | three
ti-ri-to | τρίτο(ς) (tritos) | third
ti-ri-to | τρίτο (trito) | *yearling (lamb) (see analysis)
Knossos (Scribes 117, 123, 124, 207, 216)
While ti-ri-to for “three” is a distinct possibility, perhaps ti-ri-to = τρητήν (triten) for πρητήν (priten) “a yearling lamb” like τρητός (tritos) for πρῆστις (prestis) “blowhole”. Cf. Τριτο-γένεια (Trito geneia), an epithet for Athena that has been interpreted to mean either “born on the third day” or “born as the third child”. However, note that, among the sacrifices of female animals to Athena, no female lambs were ever sacrificed [“Athena”]. Also cf. τρητός δόνακες (tritos donakes) “shepherd’s pipe” in which “blowhole” is likely a collateral meaning, since δόνακες refers to reeds that are inherently hollow. Finally, note that lambs are often born during the third month, around the commencement of Aries (the Ram). See
na-pu-ti-jo / ti-ri-to (KN Db 1232).
09.16.14 * 09.27.14


  1. Athena. Greek Family History. 2011. Ret. on 27 Sep 2014 <>.

to-me-o | τομάω (tomao) | to need cutting
PY Xn 1342 (Scribe Cii)

to-ni-jo | τονέω (toneo) | to brace, to accentuate
to-ni-jo | τονίζω (tonizo | to furnish with accent or tone
to-ni-jo | τόνιο(ς) (tonios) | of or for stretching, able to extend; *length
τονέω = τονόω (tono’o)
τόνιος = τονικός (tonikos)
PY Ta 716 (Scribe 2)
a-pi, to-ni-jo suggests an original reference to length, as also suggested by τονόω, the alternate to τονέω.  Cf. τόνος (tonos), which is related to τείνω (teino) “to stretch”, from which we get tension and extension. Note, also, that tone refers to musical tension; thus, a-pi , to-ni-jo > ἐπί τόνιο (epi tonio) “extension over the surface” of a blade or a handle.  The verbs, τονέω and τονίζω, probably arose as collateral meanings that pertain to applications that are similar to pa-sa-ro , ku-ru-so,  which Palmer [1969:358] believes refer to gold-plated rivets that were used to attach (to brace) hilts to sword blades [Lorimer 1950:262].  In other applications, rivet-like decorations may have been used as accents.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: