INDEX
LinC words
ka-mo-se | ka-ru-xe* | ka-te-te | ke-re-te-o* | ke-ta-i | ki-a-i | ko-lo |
Greek words
γάμος | καθετήρ | κάρυξ | κᾶρυξ | κέεσθαι | κέεται | κεῖαι | κεῖσθαι | κεῖται | κῆαι | κήαι | κήρυκας | κῆρυξ | κήρυξις | κόλος | κρατέω | κρετέω | κυλλός | κυλός | κῶλον | χωλός |
*ka-mo-se* | γάμος (gamos) | marriage, wedlock, † union
ICS 152
While there is a strong case for gamos as the institution of marriage, in context, political union is also possible. *ka-mo-se is the antonym of *ta-mo-ne † “separation”.
Syntax: ti-mo*ka-mo-se*e-mi > τῖμο γάμος ἐμέ (timo gamos eme) “For my part, I honor union.”
11.25.16
ka-ru-xe* | κάρυξ (karux) (Doric) | a herald
ka-ru-xe* | κᾶρυξ (karux) (Aeolic) | a herald
ka-ru-xe* | κήρυκας (karukas) (mg) | a preacher
ka-ru-xe* | κῆρυξ (kerux) (Ionic) | a herald
ka-ru-xe* | κήρυξις (keruxis) | a proclaiming
ICS 260 (IGN)
ka-ru-xe* is found in ka-ru-xe-e-mi, an anthroponym that includes the enclitic, e-mi > ἐμί(ν) “I (am)” or ἠμί “I declare (that I am)” and that may be translated as either κᾶρυξεμί “(a) herald I (am)” or κᾶρυξ ἠμί “I declare (that I am a) herald”. The modern-Greek equivalent of ka-ru-xe-e-mi is κήρυκας ειμαι “(a) preacher (I) am”. The herald typically carried a κηρύκειονa (kirykeiona) “a caduceus”, which was “a wand that was entwined with two serpents, such as [that] borne by Hermes” [L&S 2nd].
02.16.16
ka-te-te | καθετή(ρ) (kateter) | that which is let down, that which is inserted
ICS 219
Cf. catheter. In context, that which is “let down” is a cautery.
02.02.15 * 04.11.15
ke-re-te-o | κρατέω (krateo) | to be powerful; to conquer, to get the upper hand
ke-re-te-o | κρετέω (kreteo) | to be powerful; to conquer, to get the upper hand
ICS 81, 139
Cf. 唐手 karate, an “empty-handed” martial art. See The Minoan Origin of Karate for further discussion.
02.28.18
ke-ta-i | κέεται (Ionic for κεῖμαι) | to lie down
ke-ta-i | κέε(σ)θαι (keestai) (Ionic pres. inf. for κεῖμαι) | to lie down
ke-ta-i | κεῖται | to lie down
ke-ta-i | κεῖσθαι | to lie down
ICS 219
See syn. i-ta-i.
01.20.15
ki-a-i | κεῖαι | to burn, to cauterize
ki-a-i | κῆαι (kiai) | to burn, to cauterize
ki-a-i | κήαι (keai) | may it burn (optative)
ICS 219
καίω (kaio) “to kindle, to burn”
ko-lo , ki-a-i “to cauterize an amputated limb”.
04.11.15
kolo | κόλο(ς) (kolos) | amputated, docked
kolo | κυλλό(ς) (kullos) | †lame; crippled, maimed
kolo | κυλό(ς) (kulos) | †lame; crippled, maimed
kolo | κῶλο(ν) (kolon) | a limb, a member
kolo | χωλό(ς) (kholos) | lame; †crippled, maimed
ICS 219
At the core of these ideas appears to be κῶλον, “a limb” that may be κόλος “amputated” or χωλός “crippled, lame”. Cf. also κῶλον with colony, which implies a member of the mother country. ICS 219 appears to be a broken cautery that was used to cauterize ko-lo “an amputated limb”. See also ki-a-i.
02.02.15 * 04.11.15
Leave a Reply