*ka-mo-se* | γάμος (gamos) | marriage, wedlock, † union
While there is a strong case for gamos as the institution of marriage, in context, political union is also possible. *ka-mo-se is the antonym of *ta-mo-ne † “separation”.
Syntax: ti-mo*ka-mo-se*e-mi > τῖμο γάμος ἐμέ (timo gamos eme) “For my part, I honor union.”
ka-ru-xe* | κάρυξ (karux) (Doric) | a herald
ka-ru-xe* | κᾶρυξ (karux) (Aeolic) | a herald
ka-ru-xe* | κήρυκας (karukas) (mg) | a preacher
ka-ru-xe* | κῆρυξ (kerux) (Ionic) | a herald
ka-ru-xe* | κήρυξις (keruxis) | a proclaiming
ICS 260 (IGN)
ka-ru-xe* is found in ka-ru-xe-e-mi, an anthroponym that includes the enclitic, e-mi > ἐμί(ν) “I (am)” or ἠμί “I declare (that I am)” and that may be translated as either κᾶρυξεμί “(a) herald I (am)” or κᾶρυξ ἠμί “I declare (that I am a) herald”. The modern-Greek equivalent of ka-ru-xe-e-mi is κήρυκας ειμαι “(a) preacher (I) am”. The herald typically carried a κηρύκειονa (kirykeiona) “a caduceus”, which was “a wand that was entwined with two serpents, such as [that] borne by Hermes” [L&S 2nd].
ke-ta-i | κέεται (Ionic for κεῖμαι) | to lie down
ke-ta-i | κέε(σ)θαι (keestai) (Ionic pres. inf. for κεῖμαι) | to lie down
ke-ta-i | κεῖται | to lie down
ke-ta-i | κεῖσθαι | to lie down
See syn. i-ta-i.
ki-a-i | κεῖαι | to burn, to cauterize
ki-a-i | κῆαι (kiai) | to burn, to cauterize
ki-a-i | κήαι (keai) | may it burn (optative)
καίω (kaio) “to kindle, to burn”
ko-lo , ki-a-i “to cauterize an amputated limb”.
kolo | κόλο(ς) (kolos) | amputated, docked
kolo | κυλλό(ς) (kullos) | †lame; crippled, maimed
kolo | κυλό(ς) (kulos) | †lame; crippled, maimed
kolo | κῶλο(ν) (kolon) | a limb, a member
kolo | χωλό(ς) (kholos) | lame; †crippled, maimed
At the core of these ideas appears to be κῶλον, “a limb” that may be κόλος “amputated” or χωλός “crippled, lame”. Cf. also κῶλον with colony, which implies a member of the mother country. ICS 219 appears to be a broken cautery that was used to cauterize ko-lo “an amputated limb”. See also ki-a-i.
02.02.15 * 04.11.15